Translate

segunda-feira, 22 de julho de 2013

Present Continuous & Going to - FUTURE

1. Quando você quiser dizer que vai fazer algo no futuro e expressar certeza disso, pode usar tanto o 'present continuous' quanto a forma com 'going to' e, na prática, não há nenhuma mudança no sentido pretendido. Vejam exemplos:

a. I am going to meet my friends tonight.= I am meeting my friends tonight.= Vou encontrar meus amigos esta noite.
b. We are going to have a party on Sunday.= We are having a party on Sunday.= Vamos fazer uma festa no domingo.
c. He is going to leave tomorrow.=He is leaving tomorrow.= Ele vai embora amanhã.

2. Com base nos exemplos acima, passe as frases a seguir para o'present continuous' para expressar as mesmas idéias de futuro das que estão com o 'going to.

a. What are you going to drink?
R:............................................................................

b. He's not going to borrow my bike.
R:............................................................................

c. Anna is going to arrive tomorrow.
R:............................................................................

d. I am going to have a drink with my friends after the meeting.
R:.............................................................................

3. Passe as senteças a seguir para o inglês.

a. Eu vou viajar semana que vem.
R:.............................................................................

b. Ele vai começar um novo trabalho na quinta feira.
R:..............................................................................

4. Coloque as frases a seguir na forma negativa ou interrogativa, conforme indicado.

a. We are going to get married next month. (Interrogativa.)
R:.............................................................................

b. He is leaving for Paris tomorrow. (Negativa)
R:.............................................................................

http://www.englishexperts.com.br/forum/exercicio-present-continuous-going-to-futuro-t11777.html

domingo, 21 de julho de 2013

Reflexive Pronouns

Pronomes Reflexivos - The Reflexive Pronouns
Os Pronomes Reflexivos (Reflexive Pronouns) são usados para indicar que a ação reflexiva recai sobre o próprio sujeito. Nesse caso, o pronome vem logo após o verbo e concorda com o sujeito. Estes pronomes se caracterizam pelas terminações self (no singular) e selves (no plural). Para cada Pronome Pessoal (Personal Pronoun) existe um Pronome Reflexivo (Reflexive Pronoun). Na tabela abaixo estão indicados os Pronomes Pessoais (Personal Pronouns) e os Pronomes Reflexivos (Reflexive Pronouns) aos quais eles se referem.
Pronome Pessoal - Personal Pronouns
Pronome Reflexivo - Reflexive Pronoun
(eu)
myself (a mim mesmo, -me)
you (tu, você)
yourself [a ti, a você mesmo(a), -te,-se]
he (ele)
himself (a si, a ele mesmo, -se)
she (ela)
herself (a si, a ela mesma, -se)
it [ele, ela (neutro)]
itself [a si mesmo(a), -se]
we (nós)
ourselves [a nós mesmos(as), -nos]
you (vocês, vós)
yourselves (a vós, a vocês mesmos(as), -vos,-se)
they (eles, elas)
themselves (a si, a eles mesmos, a elas mesmas, -se)

Para entender melhor os Pronomes Reflexivos (Reflexive Pronouns) observe o que acontece com a ação do verbo nesta frase:
The girl cut the watermelon with a knife. (A menina cortou a melancia com uma faca.)
- Quem cortou? a menina (the girl)
- O que foi cortado? a melancia (the watermelon)
Nesse exemplo, a ação do verbo recai sobre o objeto, que é a melancia.
Observe, agora, esta outra frase:
The girl cut herself with a knife. (A garota cortou-se com uma faca.)
- Quem cortou? a garota (the girl)
- O que foi cortado? a garota (the girl)
Nesse exemplo, a ação do verbo recai sobre o próprio sujeito que a praticou.

LEMBRAR: O Pronome Reflexivo (Reflexive Pronoun) usado em função reflexiva indica que a ação do verbo recai sobre o próprio sujeito que a praticou. Desse modo, o pronome vem imediatamente após o verbo e concorda com o sujeito.

Observe outros exemplos onde a ação do verbo recai sobre o próprio sujeito que a pratica e concorda com ele.
He hurt himself last week. (Ele se machucou na semana passada.)
Jane killed herself. (Jane se matou.)
Take care of yourself! (Cuide-se!)
Observações
1. O Pronome Reflexivo (Reflexive Pronoun), em Inglês, também é empregado para dar ênfase à pessoa que pratica a ação:
Jorge wrote the letter himself. (O próprio Jorge escreveu a carta.)
I will do my homework myself.(Eu própria/mesma farei minha lição de casa.)
They raised the children themselves. (Eles próprios criaram os filhos.)
http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/figuras2/Figura26.jpg

2. Os Pronomes Reflexivos (Reflexive Pronouns) podem ser precedidos pela preposição byNesse caso, os reflexivos (reflexives) têm o sentido de sozinho(a)sozinhos(as) (alone). Algumas vezes, a palavra allé colocada antes de by, servindo então como enfatizante. Observe os exemplos abaixo:
She was waiting for her husband by herself. (Ela estava esperando sozinha pelo seu marido.)
She was waiting for her husband (allby herself. [Ela estava esperando (completamente) sozinha pelo seu marido.]
Did you go to the park by yourself? (Você foi ao parque sozinho?)
Sometimes Richard prefers to be by himself.
(Às vezes Ricardo prefere ficar/estar sozinho.)

http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/figuras2/Figura29.jpg

She likes making everything by herself. (Ela gosta de fazer tudo sozinha.)
3. Existem outros tipos de Pronomes Reflexivos (Reflexive Pronouns) que são chamados de Reflexivos Recíprocos: each other/one other. Observe a diferença entre os Pronomes Reflexivos ourselves,yourselves e themselves e os Reflexivos Recíprocos.
Julia and I looked at ourselves in the mirror. (Julia e eu olhamos para nós mesmas no espelho.)
Julia and I looked each other and started to laugh. [Julia e eu olhamos uma para a outra (nos olhamos) e começamos a rir.]
Our mother thinks that we should be more careful to each other. (Nossa mãe acha que deveríamos ser mais cuidosos um com o outro.)
Make sure you and Julia don't hurt yourselves! (Cuidem-se para que você e Julia não se machuquem!)
Julia and I enjoyed very much ourselves during the party. (Julia e eu nos divertimos muito durante a festa.)
Julia and I don't see one other every day. (Julia e eu não nos vemos / não vemos uma a outra todos os dias.)


Zero and First Conditional

Zero Conditional

É formada com as duas orações no presente.
ESTRUTURA VERBAL DA ZERO CONDITIONAL: if + simple present + simple present

É usada para:
- Expressar ações decorrentes de leis naturais ou universais.
Fish die if they stay out of water. (Os peixes morrem se ficam fora da água.)
If you heat water to 100 degrees Celsius, it boils. (Se você esquenta(r) a água a 100 graus Celsius, ela ferve.)
Metals expand if you heat them. (Metais se expandem se você os esquenta.)
If you don't eat for a long time, you become hungry. (Se você não come(r) por bastante tempo, fica com fome.)

- Expressar situações gerais que são sempre verdade, quer dizer, dada aquela condição expressa pela oração condicional, obtém-se um resultado determinado.
If you press the button, the machine starts to work. (Se você aperta(r) o botão, a máquina começa a funcionar.)
If you touch the car, the alarm goes off. (Se você toca(r) no carro, o alarme dispara.)

- Dar uma ordem ou instrução:
Please call me if you have any problems. (Por favor, ligue para mim se você tiver algum problema.)
If you need help, talk to the supervisor. (Se você precisar de ajuda, fale com o supervisor.)

First Conditional

Expressa situações ou ações possíveis ou prováveis de acontecerem no futuro.
ESTRUTURA VERBAL DA FIRST CONDITIONAL: if + simple present + simple future

If it doesn't rain, I will go to the beach.
(Se não chover, irei para praia.)

If I have money, I will buy a car.
(Se eu tiver dinheiro, comprarei um carro.)
He won't have money to travel if he loses his job.
(Ele não terá dinheiro para viajar se perder o emprego.)
We will travel to USA if we get a visa. (Viajaremos para os Estados Unidos se conseguirmos o visto.)
If she takes a taxi, she'll get there in time.
(Se ela pegar um táxi, chegará lá a tempo.)

If it is rainy, I won't go.
(Se estiver chuvoso, não irei.)

If he leaves work early, he will have time to eat before class.
(Se ele sair do trabalho mais cedo, terá tempo de comer antes da aula.)
Will you go if it rains? (Você irá se chover?)

OBSERVAÇÃO: Na oração com if, não há will: If I am late, I'll phone. (NOT If I will be late, ...)

http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/Conditional2.php

domingo, 7 de julho de 2013

Diferença entre Ghost e Phantom

A maioria das pessoas conhecem o filme Ghost - do outro lado da vida. A palavra Ghost significa fantasma em inglês. Mas e porque Phantom of the Opera . Que pergunta! Ghost, seria um fantasma - pessoa que morreu e que ficou presa no mundo segundo os espíritas, enquanto Phantom é um espírito que atormenta e que é geralmente mal mas também pode ser usado para qualquer tipo de assombração, mesmo as mais abstratas como o Fantasma do Futuro, que não é uma pessoa e sim um Phantom. http://www.eingles.com.br/curso/vocabulario-em-ingles/1605-diferenca-entre-ghost-e-phantom.html

Our pet (mine and my son's)

quinta-feira, 4 de julho de 2013

Como dizer meus pêsames em Inglês…..

Em se tratando de cultura [e Língua é Cultura] o aprendiz de uma segunda língua tem de aprender coisas para evitar certos micos. Foi pensando assim que vários leitores enviaram emails perguntando sobre como expressar condolências em inglês. Afinal, o que você diz a uma família que está de luto por um ente querido? É isto o que vou abordar no post de hoje. De modo geral o termo mais usado é 'condolence' [clique na palavra para ouvir a pronúncia]. Assim, ao estar diante da família enlutada você poderá dizer 'my condolences' [meus pêsames]. Você pode ainda usar algumas palavras para enfatizar a sentença: 'my deepest condolences', 'my most sincere condolences'. Algumas pessoas dizem também 'my deepest sympathies', que é o mesmo 'my deepest condolences'. Há ainda outras sentenças que podem ser usadas nesta situação. Seguem abaixo algumas das mais comuns: I'm so sorry for you loss. [Sinto muito por sua perda.] Words cannot express how sorry we are to hear of your loss. [Não tenho palavras para expressar o quanto sentimos ao sabermos de sua perda.] Words fall short of expressing my sorrow for your loss. [Me faltam palavras para expressar a dor que sinto por sua perda.] At a time such as this, words cannot express our feelings. [Em momentos como estes, as palavras não conseguem expressar nossos sentimentos.] We are very saddened to hear of your loss. [Estamos muito entristecidos em saber de sua perda.] You have my sincere sympathy. [Meus pêsames.] You will be in our thoughts and prayers. [Você estará em nossos pensamentos e orações.] Lembre-se que nestas situações há toda uma etiqueta a ser seguida. O mico pode ser causado não pelo que se diz ou deixa de dizer. Pensando nisto alguns sites dão dicas sobre Funeral Etiquette; recomendo que você leia o dummies.com e o ehow.com para aprender um pouco mais sobre o código de conduta neste momento e praticar a leitura em inglês. http://ericka-sigrid.blogspot.com.br/2010/03/como-dizer-meus-pesames-em-ingles.html

quinta-feira, 20 de junho de 2013

segunda-feira, 17 de junho de 2013

To practice - Family members vocabulary

FAMILY MEMBERS VOCABULARY brother: irmão cousin: primo daughter: filha father: pai granddaughter:neta grandmother: avó grandson: neto mother: mãe nephew: sobrinho niece: sobrinha sister: irmã son: filho stepdaughter: enteada stepmother: madrasta stepson: enteado uncle: tio aunt: tia husband: esposo wife: esposa halfbrother: meio-irmão halfsister: meio irmã 1. Bart is Homer’s and Marge’s __________________. 2. ______________ and ___________________ are Bart’s parents. 3. Lisa is _________________ and ________________ daughter. 4. Herb is Homer’s ______________________. 5. Patty is Selma’s __________________. 6. __________________ is Homer’s father. 7. Abraham is Bart’s ___________________. 8. Jackie is Marge’s _________________. 9. _________________ is Maggie’s uncle. 10. Selma is Lisa’s ________________. 11. Marge is Homer’s __________________. 12. Homer is Marge’s ___________________. 13. Abraham and Mona are Bart’s __________________. 14. Ling is Lisa’s __________________. 15. Maggie is Patty’s ___________________ . 16. Bart is Selma’s ___________________. 17. Jackie is Maggie’ ___________________. http://www.englishexercises.org/makeagame/viewgame.asp?id=453

sábado, 15 de junho de 2013

Tirinhas em inglês


a) O que o Cebolinha pediu ao anjo da guarda?
b) O que o anjo fez? Por quê?

a) O que o Cascão ouviu da mãe antes de entrar em casa?
b) Como ele entrou em casa? Por quê?

a) O que o Cascão pediu ao Pinocchio?
b) Por que ele fez esse pedido?
c) Por que ele pediu isso justamente para o Pinocchio?

a) Explique com suas palavras a tirinha.

a) O que está escrito no tapete em frente a casa do Cascão?
b) Qual foi a atitude do Cascão? Por quê?

a) Explique a tirinha acima. 

Os 10 Idiomas mais falados no mundo

Segundo a última edição do livro “The Ethnologue: languages of the world”, o número de línguas faladas no mundo é de 6912. Confira as dez primeiras línguas mais faladas no mundo e o respectivo número de pessoas.

1º. Mandarim – 1051 milhões – China, Malásia e Taiwan.
2º. Hindi – 565 milhões – Índia, regiões norte e central.
3º. Inglês – 545 milhões – EUA, Reino Unido, Partes da Oceania.
4º. Espanhol – 450 milhões – Espanha e Américas.
5º. Árabe – 246 milhões – Oriente Médio, Arábia, África do Norte.
6º. Português – 218 milhões – Brasil, Portugal, Angola.
7º. Bengalês – 171 milhões – Bangladesh, Nordeste da Índia.
8º. Russo – 145 milhões – Rússia e Ásia Central.
9º. Francês – 130 milhões – França, Canadá, Oeste e Centro da África.
10º. Japonês – 127 milhões – Japão.


Fonte: MDIG

Tirinhas em inglês

a) Jon está preparando o almoço ou o jantar?
b) Jon é um bom cozinheiro?
c) Justifique sua resposta anterior.

a) O momento é de harmonia ou de desentendimento?
b) No segundo quadro, O que você acha que Calvin está dizendo a sua mãe?
c) É frequente essa situação? Justifique 

a) O que Calvin está procurando?
b) Quais os lugares que ele procurou?
c) E onde ele encontrou o que estava procurando?
d) Ele é uma pessoa organizada? Justifique.

a) Onde eles estão?
b) O que eles estão tentando ver?
c) Por que eles não estão vendo? 

BIBLIOTECA DIGITAL


Infelizmente ainda vivemos num país que só em época de eleição que a educação é valorizada, já que não existe nenhum projeto de incentivo à leitura, ao teatro, cinema e outras atividades culturais.
Uma das informações ocultadas pela mídia é o site   domínio público,   uma bela biblioteca digital, desenvolvida em software livre, mas que está prestes a ser desativada por falta de acessos. Imaginem um lugar onde você pode gratuitamente:
* ver as grandes pinturas de Leonardo da Vinci;
* escutar músicas em MP3 de alta qualidade;
* ler obras de Machado de Assis ou a Divina Comédia;
* ter acesso às melhores historinhas infantis;
* vídeos da TV Escola e muito mais...

ESSE LUGAR EXISTE!!!

O Ministério da Educação disponibiliza tudo isso, basta acessar o site:

Só de literatura portuguesa são 732 obras!!
Estamos em vias de perder tudo isso, pois vão desativar o projeto por desuso, já que o número de acesso é muito pequeno. Vamos tentar reverter esta situação, divulgando e incentivando amigos, parentes, conhecidos, alunos e professores a utilizarem essa fantástica ferramenta de disseminação da cultura e do gosto pela leitura.


Divulgue para o máximo de pessoas e você?? visite o site também... 

Animal Idioms Song.mov

IDIOMS


As expressões idiomáticas são expressões cristalizadas que não podem ser traduzidas ao pé da letra, pois, caso sejam, terão o significado real da expressão deturpado. Essas expressões tornam o inglês falado mais natural, por isso é importante aprendê-las. Nós as vemos em músicas, filmes e, caso viajemos, no dia a dia, na interação!
Em Português, temos:·           Descascar o abacaxi: resolver um problema difícil;
·           Lavar as mãos: não se envolver com um assunto específico;
·           Arregaçar as mangas: começar uma atividade.

Em Inglês, temos as seguintes expressões idiomáticas:

Exemplos:

This exercise is a piece of cake! (Este exercício é muito fácil!)
In the heat of the moment, he broke up with me. (No calor do momento, ele terminou o namoro comigo.)
I know this song by heart. (Eu sei essa música de cor e salteado.)

Letícia Martins Côrtes
Colaboradora Mundo Educação
Licenciada em Letras - Inglês pela Universidade Federal de Goiás - UFG
Curso de Aperfeiçoamento em Inglês pelo Centro de Línguas da Universidade Federal de Goiás - UFG
Mestranda em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal de Goiás - UFG

http://www.mundoeducacao.com.br/ingles/idioms.htm

terça-feira, 11 de junho de 2013

O que foi o Domingo Sangrento?

por Julia Moióli
Foi uma passeata civil na cidade de Derry, na Irlanda do Norte, violentamente reprimida pelas autoridades britânicas, deixando 13 mortos e 14 feridos. Os manifestantes protestavam contra a política britânica de prender, sem julgamento, qualquer suspeito de fazer parte do IRA (Exército Republicano Irlandês), grupo terrorista que quer a independência da Irlanda do Norte. Esse território, que possui uma expressiva minoria católica, integra o Reino Unido, que é protestante. O conflito vem de longa data: os primeiros protestantes foram introduzidos na região no século 16, pelo rei Henrique VIII, levando os católicos a se refugiar no norte da ilha. O problema se agravou quando a República da Irlanda (no sul) conseguiu se tornar independente, no século 20, mas o norte continuou sob o domínio britânico.
domingo-sangrento-guerra-violencia-batalha-conflito
RUAS SUJAS DE SANGUE
Protesto pacífico virou campo de batalha e acirrou tensões religiosas
1. No ensolarado dia 30 de janeiro de 1972, entre 5 mil e 20 mil pessoas se reúnem na área residencial de Creggan, em Derry, Irlanda do Norte, para reclamar contra as prisões arbitrárias de supostos membros do IRA. Era o segundo dia de marcha pacífica, apesar de o governo ter proibido, em 18 de janeiro, qualquer protesto na Irlanda do Norte até o final daquele ano
2. Às 15h25, os manifestantes já estão na rua Westland, próxima ao centro da cidade. Vinte minutos depois, encontram uma das barricadas do Exército na rua William. Aconselhados pela organização do evento, se desviam pela rua Rossville para se reunir na praça Free Derry Corner. No entanto, parte do grupo continua pela rua William, onde estão tropas britânicas
3. O exato estopim do conflito é incerto. Posteriormente, o general Robert Ford, comandante das tropas inglesas, afirma que elas foram recebidas a tiros pelos civis, mas nenhuma arma é encontrada no local. O fato é que houve o confronto – manifestantes com paus e pedras, soldados com balas de borracha, gás lacrimogênio e jatos de água. Dois civis levam tiros e ficam feridos
Trágica inspiração
A música “Sunday Bloody Sunday” (1983), do grupo irlandês U2, teria sido inspirada por este evento histórico. Nos shows, Bono a canta com uma bandeira branca
Roteiro errado
Parte dos manifestantes seguiram por uma rua barricada e bateram de frente com o Exército
4. O Exército recebe instruções para prender o maior número possível de manifestantes. Uma unidade do Primeiro Batalhão do Regimento de Paraquedistas avança pelas ruas William e Rossville, inclusive com carros blindados e rifles SLR. Após 25 minutos de tiroteio, o saldo já era de 13 mortos e 14 feridos (um deles morreu meses depois por causa dos ferimentos)
5. Nos dias seguintes, em represália, o IRA convoca uma greve geral, atendida por 90% da população local. Manifestantes atiram pedras e bombas e incendeiam carros. Em Dublin, na Irlanda, é ateado fogo à embaixada britânica. O ressentimento dos católicos aumenta, bem como a luta armada por direitos civis – jovens não politizados passam a simpatizar com o IRA
6. O primeiro inquérito pós incidente acusa os civis de terem dado o primeiro tiro (ainda que um legista de Derry afirme que a morte dos manifestantes tenha sido “puro assassinato”). Mas, em 2010, um novo relatório conclui que os disparos do Exército não tiveram justificativas. O primeiro ministro britânico david Cameron se desculpa publicamente no Parlamento
CONSULTORIA: Pedro Paulo Abreu Furnari, professor do departamento de história da Universidade Estadualde Campinas, Tania Regina de Luca, professora de história da Unesp; FONTES sites Britannica Online, The Guardian, The Telegraph, Folha de S.Paulo, Jornal do Brasil, BBC e The Museum of Free Derry

Sunday Bloody Sunday (U2) - Tradução

U2 Sunday Bloody Sunday with lyrics


9° ano ColégioVip. Esta canção está livro didático Must 4.

domingo, 9 de junho de 2013